Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 20

BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David

DRB 1 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

LSG 1 (20:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20:2) Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

BCC 2 Que Yahweh t'exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

DRB 2 Que du sanctuaire* il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

LSG 2 (20:3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !

BCC 3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, que de Sion il te soutienne !

DRB 3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste ! Sélah.

LSG 3 (20:4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes ! -Pause.

BCC 4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, et qu'il ait pour agréable tes holocaustes ! ‒ Séla.

DRB 4 Qu'il te donne selon ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes conseils !

LSG 4 (20:5) Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins !

BCC 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins !

DRB 5 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes !

LSG 5 (20:6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu ; L'Éternel exaucera tous tes voeux.

BCC 6 Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l'étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes voeux !

DRB 6 Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.

LSG 6 (20:7) Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint ; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.

BCC 7 Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l'exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.

DRB 7 Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

LSG 7 (20:8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.

BCC 8 Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.

DRB 8 Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.

LSG 8 (20:9) Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.

BCC 9 Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme.

DRB 9 Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.

LSG 9 (20:10) Éternel, sauve le roi ! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons !

BCC 10 Yahweh, sauve le roi ! Qu'il nous exauce au jour où nous l'invoquons.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées