Comparer
Psaumes 20BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David
OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.
BCC 2 Que Yahweh t'exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
OST 2 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!
BCC 3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, que de Sion il te soutienne !
OST 3 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!
BCC 4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, et qu'il ait pour agréable tes holocaustes ! ‒ Séla.
OST 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).
BCC 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins !
OST 5 Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
BCC 6 Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l'étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes voeux !
OST 6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.
BCC 7 Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l'exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.
OST 7 Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.
BCC 8 Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.
OST 8 Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
BCC 9 Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme.
OST 9 Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.
BCC 10 Yahweh, sauve le roi ! Qu'il nous exauce au jour où nous l'invoquons.
OST 10 Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées