Comparer
Psaumes 20DRB 1 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.
DRB 2 Que du sanctuaire* il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !
NEG 2 Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
DRB 3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste ! Sélah.
NEG 3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours,
Que de Sion il te soutienne!
DRB 4 Qu'il te donne selon ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes conseils !
NEG 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu'il agrée tes holocaustes! - Pause.
DRB 5 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes !
NEG 5 Qu'il te donne ce que ton cœur désire,
Et qu'il accomplisse tous tes desseins!
DRB 6 Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
NEG 6 Nous nous réjouirons de ton salut,
Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu;
L'Eternel exaucera tous tes vœux.
DRB 7 Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
NEG 7 Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint;
Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
Par le secours puissant de sa droite.
DRB 8 Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
NEG 8 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux;
Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
DRB 9 Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.
NEG 9 Eux, ils plient, et ils tombent;
Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
NEG 10 Eternel, sauve le roi!
Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées