Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 20

DRB 1 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.

DRB 2 Que du sanctuaire* il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

OST 2 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!

DRB 3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste ! Sélah.

OST 3 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!

DRB 4 Qu'il te donne selon ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes conseils !

OST 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).

DRB 5 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes !

OST 5 Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!

DRB 6 Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.

OST 6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.

DRB 7 Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

OST 7 Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.

DRB 8 Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.

OST 8 Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

DRB 9 Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.

OST 9 Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.

OST 10 Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées