Comparer
Psaumes 20KJV 1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;
MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
VULC 1 In finem. Psalmus David.
KJV 2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
MAR 2 Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
VULC 2 [Domine, in virtute tua lætabitur rex,
et super salutare tuum exsultabit vehementer.
KJV 3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
MAR 3 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
VULC 3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei,
et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.
KJV 4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
MAR 4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste ; Sélah.
VULC 4 Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis ;
posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.
KJV 5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
MAR 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
VULC 5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum,
in sæculum, et in sæculum sæculi.
KJV 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
MAR 6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu ; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
VULC 6 Magna est gloria ejus in salutari tuo ;
gloriam et magnum decorem impones super eum.
KJV 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
MAR 7 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force.
VULC 7 Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi ;
lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
KJV 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
MAR 8 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
VULC 8 Quoniam rex sperat in Domino,
et in misericordia Altissimi non commovebitur.
KJV 9 Save, LORD: let the king hear us when we call.
MAR 9 Ceux-là ont ployé, et sont tombés ; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
VULC 9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis ;
dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
MAR 10 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.
VULC 10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui :
Dominus in ira sua conturbabit eos,
et devorabit eos ignis.
VULC 11 Fructum eorum de terra perdes,
et semen eorum a filiis hominum,
VULC 12 quoniam declinaverunt in te mala ;
cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire.
VULC 13 Quoniam pones eos dorsum ;
in reliquiis tuis præparabis vultum eorum.
VULC 14 Exaltare, Domine, in virtute tua ;
cantabimus et psallemus virtutes tuas.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées