Comparer
Psaumes 20LSG 1 (20:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20:2) Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.
LSG 2 (20:3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !
S21 2 Que l'Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège!
LSG 3 (20:4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes ! -Pause.
S21 3 Qu'il t'envoie du secours depuis le sanctuaire,
depuis Sion qu'il te soutienne!
LSG 4 (20:5) Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins !
S21 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes
et qu'il accepte tes holocaustes! – Pause.
LSG 5 (20:6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu ; L'Éternel exaucera tous tes voeux.
S21 5 Qu'il te donne ce que ton cœur désire
et qu'il accomplisse tous tes projets!
LSG 6 (20:7) Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint ; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
S21 6 Nous nous réjouirons de ton salut,
nous dresserons l'étendard au nom de notre Dieu;
l'Eternel exaucera tous tes vœux.
LSG 7 (20:8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.
S21 7 Je sais maintenant que l'Eternel sauve
celui qu'il a désigné par onction;
il lui répond du ciel, de sa sainte demeure,
par le secours puissant de sa main droite.
LSG 8 (20:9) Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
S21 8 Les uns s'appuient sur leurs chars,
les autres sur leurs chevaux;
nous, nous célébrons l'Eternel, notre Dieu.
LSG 9 (20:10) Éternel, sauve le roi ! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons !
S21 9 Eux, ils plient et tombent;
nous, nous tenons ferme, nous restons debout.
S21 10 Eternel, sauve le roi!
Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées