Comparer
Psaumes 21:1-8BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David.
DRB 1 Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s'égayera-t-il en ton salut !
BCC 2 Yahweh, le roi se réjouit de ta force ; comme ton secours le remplit d'allégresse !
DRB 2 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.
BCC 3 Tu lui as donné ce que son coeur désirait, tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. ‒ Séla.
DRB 3 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.
BCC 4 Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
DRB 4 Il t'a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, - une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
BCC 5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité.
DRB 5 Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence.
BCC 6 Sa gloire est grande, grâce à ton secours ; tu mets sur lui splendeur et magnificence.
DRB 6 Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours ; tu l'as rempli de joie par ta face.
BCC 7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face.
DRB 7 Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très haut, il ne sera pas ébranlé.
BCC 8 Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.
DRB 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées