Comparer
Psaumes 21:1-8Ps 21:1-8 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Psaume de David. 2 Yahweh, le roi se réjouit de ta force ; comme ton secours le remplit d'allégresse ! 3 Tu lui as donné ce que son coeur désirait, tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. ‒ Séla. 4 Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur. 5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité. 6 Sa gloire est grande, grâce à ton secours ; tu mets sur lui splendeur et magnificence. 7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face. 8 Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.Ps 21:1-8 (Vulgate)
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées