Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

Ps 21:1-8 (Darby)

   1 Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s'égayera-t-il en ton salut ! 2 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah. 3 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin. 4 Il t'a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, - une longueur de jours pour toujours et à perpétuité ! 5 Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence. 6 Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours ; tu l'as rempli de joie par ta face.
   7 Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très haut, il ne sera pas ébranlé. 8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

Ps 21:1-8 (Vulgate)

   1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
   2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
   3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
   4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
   5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
   6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
   7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
   8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées