Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

KJV 1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

LSG 1 (21:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21:2) Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d'allégresse !

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.

KJV 2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

LSG 2 (21:3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.

OST 2 Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!

KJV 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

LSG 3 (21:4) Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

OST 3 Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)

KJV 4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

LSG 4 (21:5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

OST 4 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.

KJV 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

LSG 5 (21:6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

OST 5 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.

KJV 6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

LSG 6 (21:7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

OST 6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.

KJV 7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

LSG 7 (21:8) Le roi se confie en l'Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

OST 7 Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.

KJV 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

LSG 8 (21:9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

OST 8 Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées