Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

Ps 21:1-8 (Martin)

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
2 Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance ?
3 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres ; Sélah.
4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
5 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
6 Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
7 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l'as rempli de joie par ta face.
8 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.

Ps 21:1-8 (Vulgate)

1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées