Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.

VULC 1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.

MAR 2 Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance ?

VULC 2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.

MAR 3 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres ; Sélah.

VULC 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.

MAR 4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.

VULC 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.

MAR 5 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.

VULC 5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.

MAR 6 Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.

VULC 6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.

MAR 7 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l'as rempli de joie par ta face.

VULC 7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.

MAR 8 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.

VULC 8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées