Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

Ps 21:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)

Actions de grâces du roi

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante.Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!
3 Tu lui as donné ce que désirait son cœur,Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Pause.
4 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce,Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours;Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions,Tu le combles de joie devant ta face.
8 Le roi se confie en l'Eternel;Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

Ps 21:1-8 (Ostervald)

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!
3 Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)
4 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.
5 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.
6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.
7 Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
8 Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées