Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 21:1-8

NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.

NEG 2 Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante.
Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

OST 2 Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!

NEG 3 Tu lui as donné ce que désirait son cœur,
Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Pause.

OST 3 Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)

NEG 4 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce,
Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

OST 4 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.

NEG 5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,
Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

OST 5 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.

NEG 6 Sa gloire est grande à cause de ton secours;
Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

OST 6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.

NEG 7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions,
Tu le combles de joie devant ta face.

OST 7 Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.

NEG 8 Le roi se confie en l'Eternel;
Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

OST 8 Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées