Comparer
Psaumes 21:1-8S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.
VULC 1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
S21 2 Eternel, le roi se réjouit de ta force.
Combien ton secours le remplit de joie!
VULC 2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
WLC 2 יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־ מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־ מְאֹֽד׃
S21 3 Tu lui as donné ce que son cœur désirait,
et tu n'as pas refusé ce que ses lèvres demandaient. – Pause.
VULC 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
WLC 3 תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־ מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
S21 4 Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce,
tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
VULC 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
WLC 4 כִּֽי־ תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
S21 5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée;
tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité.
VULC 5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
WLC 5 חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
S21 6 Sa gloire est grande à cause de ton secours;
tu places sur lui éclat et splendeur.
VULC 6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
WLC 6 גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
S21 7 Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions,
tu le combles de joie par ta présence.
VULC 7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
WLC 7 כִּֽי־ תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃
S21 8 Le roi se confie en l'Eternel;
grâce à la bonté du Très-Haut, il n'est pas ébranlé.
VULC 8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
WLC 8 כִּֽי־ הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־ יִמּֽוֹט׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées