Comparer
Psaumes 23BAN 1 Psaume de David.
L'Eternel est mon berger ; je ne manque de rien.
DRB 1 L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
LSG 1 Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
NEG 1 Cantique de David.
L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
BAN 2 Il me fait reposer dans des parcs herbeux,
Il me mène le long des eaux tranquilles ;
DRB 2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.
LSG 2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
NEG 2 Il me fait reposer dans de verts pâturages,
Il me dirige près des eaux paisibles.
BAN 3 Il restaure mon âme,
Il me conduit par des sentiers unis,
A cause de son nom.
DRB 3 Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
LSG 3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
NEG 3 Il restaure mon âme,
Il me conduit dans les sentiers de la justice,
A cause de son nom.
BAN 4 Même quand je marcherais par la vallée de l'ombre de la mort,
Je ne craindrais aucun mal, car tu es avec moi.
Ta houlette et ton bâton, voilà ce qui me console.
DRB 4 Même quand je marcherais par la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
LSG 4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
NEG 4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi:
Ta houlette et ton bâton me rassurent.
BAN 5 Tu dresses la table devant moi à la vue de ceux qui me persécutent ;
Tu oins ma tête d'huile,
Ma coupe déborde.
DRB 5 Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d'huile, ma coupe est comble.
LSG 5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
NEG 5 Tu dresses devant moi une table,
En face de mes adversaires;
Tu oins d'huile ma tête,
Et ma coupe déborde.
BAN 6 Il n'y aura que biens et gratuités à mes côtés,
Tous les jours de ma vie,
Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel
Pour une longue durée de jours.
DRB 6 Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Éternel pour de longs jours.
LSG 6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.
NEG 6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront
Tous les jours de ma vie,
Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel
Jusqu'à la fin de mes jours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées