Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 23

Ps 23 (Ostervald)

   1 Psaume de David. L'Éternel est mon berger; je n'aurai point de disette. 2 Il me fait reposer dans des pâturages herbeux; il me mène le long des eaux tranquilles. 3 Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. 4 Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; c'est ton bâton et ta houlette qui me consolent. 5 Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me persécutent; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde. 6 Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité.

Ps 23 (Vulgate)

   1 Prima sabbati. Psalmus David. [Domini est terra, et plenitudo ejus ;
orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
   2 Quia ipse super maria fundavit eum,
et super flumina præparavit eum.
   3 Quis ascendet in montem Domini ?
aut quis stabit in loco sancto ejus ?
   4 Innocens manibus et mundo corde,
qui non accepit in vano animam suam,
nec juravit in dolo proximo suo :
   5 hic accipiet benedictionem a Domino,
et misericordiam a Deo salutari suo.
   6 Hæc est generatio quærentium eum,
quærentium faciem Dei Jacob.
   7 Attollite portas, principes, vestras,
et elevamini, portæ æternales,
et introibit rex gloriæ.
   8 Quis est iste rex gloriæ ?
Dominus fortis et potens,
Dominus potens in prælio.
   9 Attollite portas, principes, vestras,
et elevamini, portæ æternales,
et introibit rex gloriæ.
   10 Quis est iste rex gloriæ ?
Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.]

Ps 23 (Codex W. Leningrad)

1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ 2 בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־ מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ 3 נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־ צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ 4 גַּ֤ם כִּֽי־ אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־ אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־ אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ 5 תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ 6 אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées