Comparer
Psaumes 24LSGS 1 Psaume 04210 de David 01732. A l'Eternel 03068 la terre 0776 et ce qu'elle renferme 04393, Le monde 08398 et ceux qui l'habitent 03427 8802!
VULC 1 In finem. Psalmus David. [Ad te, Domine, levavi animam meam :
WLC 1 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
LSGS 2 Car il l'a fondée 03245 8804 sur les mers 03220, Et affermie 03559 8787 sur les fleuves 05104.
VULC 2 Deus meus, in te confido ; non erubescam.
WLC 2 כִּי־ ה֭וּא עַל־ יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־ נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
LSGS 3 Qui pourra monter 05927 8799 à la montagne 02022 de l'Eternel 03068? Qui s'élèvera 06965 8799 jusqu'à son lieu 04725 saint 06944? -
VULC 3 Neque irrideant me inimici mei :
etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
WLC 3 מִֽי־ יַעֲלֶ֥ה בְהַר־ יְהוָ֑ה וּמִי־ יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃
LSGS 4 Celui qui a les mains 03709 innocentes 05355 et le coeur 03824 pur 01249; Celui qui ne livre 05375 8804 pas son âme 05315 au mensonge 07723, Et qui ne jure 07650 8738 pas pour tromper 04820.
VULC 4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue.
Vias tuas, Domine, demonstra mihi,
et semitas tuas edoce me.
WLC 4 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־ לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־ נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
LSGS 5 Il obtiendra 05375 8799 la bénédiction 01293 de l'Eternel 03068, La miséricorde 06666 du Dieu 0430 de son salut 03468.
VULC 5 Dirige me in veritate tua, et doce me,
quia tu es Deus salvator meus,
et te sustinui tota die.
WLC 5 יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃
LSGS 6 Voilà le partage de la génération 01755 qui l'invoque 01875 8802, De ceux qui cherchent 01245 8764 ta face 06440, de Jacob 03290! -Pause 05542.
VULC 6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
WLC 6 זֶ֭ה דּ֣וֹר מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
LSGS 7 Portes 08179, élevez 05375 8798 vos linteaux 07218; Elevez 05375 8734-vous, portes 06607 éternelles 05769! Que le roi 04428 de gloire 03519 fasse son entrée 0935 8799! -
VULC 7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris.
Secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
WLC 7 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
LSGS 8 Qui est ce roi 04428 de gloire 03519? -L'Eternel 03068 fort 05808 et puissant 01368, L'Eternel 03068 puissant 01368 dans les combats 04421.
VULC 8 Dulcis et rectus Dominus ;
propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
WLC 8 מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
LSGS 9 Portes 08179, élevez 05375 8798 vos linteaux 07218; Elevez 05375 8798-les, portes 06607 éternelles 05769! Que le roi 04428 de gloire 03519 fasse son entrée 0935 8799! -
VULC 9 Diriget mansuetos in judicio ;
docebit mites vias suas.
WLC 9 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
LSGS 10 Qui donc est ce roi 04428 de gloire 03519? -L'Eternel 03068 des armées 06635: Voilà le roi 04428 de gloire 03519! -Pause 05542.
VULC 10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas,
requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
WLC 10 מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃
VULC 11 Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo ; multum est enim.
VULC 12 Quis est homo qui timet Dominum ?
legem statuit ei in via quam elegit.
VULC 13 Anima ejus in bonis demorabitur,
et semen ejus hæreditabit terram.
VULC 14 Firmamentum est Dominus timentibus eum ;
et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
VULC 15 Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
VULC 16 Respice in me, et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
VULC 17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt :
de necessitatibus meis erue me.
VULC 18 Vide humilitatem meam et laborem meum,
et dimitte universa delicta mea.
VULC 19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt,
et odio iniquo oderunt me.
VULC 20 Custodi animam meam, et erue me :
non erubescam, quoniam speravi in te.
VULC 21 Innocentes et recti adhæserunt mihi,
quia sustinui te.
VULC 22 Libera, Deus, Israël
ex omnibus tribulationibus suis.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées