Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 25:4-5

Ps 25:4-5 (Darby)

4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel ! enseigne-moi tes sentiers. 5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; c'est à toi que je m'attends tout le jour.

Ps 25:4-5 (Martin)

4 [Daleth] Eternel ! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers. 5 [He Vau] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne ; car tu es le Dieu de ma délivrance ; je m'attends à toi tout le jour.

Ps 25:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)

4 Eternel! fais-moi connaître tes voies,
Enseigne-moi tes sentiers.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;
Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon espérance.

Ps 25:4-5 (Ostervald)

4 Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! 5 Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.

Ps 25:4-5 (Segond 21)

4 Eternel, fais-moi connaître tes voies,
enseigne-moi tes sentiers!
5 Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi,
car tu es le Dieu de mon salut:
je m'attends à toi chaque jour.

Ps 25:4-5 (Vulgate)

   4 Non sedi cum concilio vanitatis,
et cum iniqua gerentibus non introibo.
   5 Odivi ecclesiam malignantium,
et cum impiis non sedebo.

Ps 25:4-5 (Codex W. Leningrad)

4 דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ 5 הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־ אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־ הַיּֽוֹם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées