Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 25

BCC 1 Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.

NEG 1 De David.
Eternel! j'élève à toi mon âme.

BCC 2 BETH. En toi je me confie : que je n'aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !

NEG 2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte!
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!

BCC 3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.

NEG 3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;
Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.

BCC 4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

NEG 4 Eternel! fais-moi connaître tes voies,
Enseigne-moi tes sentiers.

BCC 5 HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; tout le jour en toi j'espère.

NEG 5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;
Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon espérance.

BCC 6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.

NEG 6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté;
Car elles sont éternelles.

BCC 7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,

NEG 7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions;
Souviens-toi de moi selon ta miséricorde,
A cause de ta bonté, ô Eternel!

BCC 8 TETH. Yahweh est bon et droit ; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.

NEG 8 L'Eternel est bon et droit:
C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

BCC 9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.

NEG 9 Il conduit les humbles dans la justice,
Il enseigne aux humbles sa voie.

BCC 10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

NEG 10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité,
Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

BCC 11 LAMED. À cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

NEG 11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel!
Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

BCC 12 MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.

NEG 12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel?
L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.

BCC 13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.

NEG 13 Son âme reposera dans le bonheur,
Et sa postérité possédera le pays.

BCC 14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent ; ll leur fait connaître les bénédictions de son alliance.

NEG 14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent,
Et son alliance leur donne instruction.

BCC 15 AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.

NEG 15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel,
Car il fera sortir mes pieds du filet.

BCC 16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.

NEG 16 Regarde-moi et aie pitié de moi,
Car je suis abandonné et malheureux.

BCC 17 TSADÉ. Les angoisses de mon coeur se sont accrues : tire-moi de ma détresse !

NEG 17 Les angoisses de mon cœur augmentent;
Tire-moi de ma détresse.

BCC 18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.

NEG 18 Vois ma misère et ma peine,
Et pardonne tous mes péchés.

BCC 19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi !

NEG 19 Vois combien mes ennemis sont nombreux,
Et de quelle haine violente ils me poursuivent.

BCC 20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance !

NEG 20 Garde mon âme et sauve-moi!
Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

BCC 21 THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.

NEG 21 Que l'innocence et la droiture me protègent,
Quand je mets en toi mon espérance!

BCC 22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses !

NEG 22 O Dieu! délivre Israël
De toutes ses détresses!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées