Comparer
Psaumes 25DRB 1 toi Éternel, j'élève mon âme.
KJV 1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
DRB 2 Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance ; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
KJV 2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
DRB 3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus ; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
KJV 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
DRB 4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel ! enseigne-moi tes sentiers.
KJV 4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
DRB 5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
KJV 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
DRB 6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté ; car elles sont de tout temps.
KJV 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
DRB 7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions* ; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
KJV 7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
DRB 8 L'Éternel est bon et droit ; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
KJV 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
DRB 9 Il fera marcher dans le droit [chemin] * les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
KJV 9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
DRB 10 Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
KJV 10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
DRB 11 cause de ton nom, ô Éternel ! tu me pardonneras mon iniquité ; car elle est grande.
KJV 11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
DRB 12 Qui est l'homme qui craint l'Éternel ? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir*.
KJV 12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
DRB 13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
KJV 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
DRB 14 Le secret* de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
KJV 14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
DRB 15 Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel ; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
KJV 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
DRB 16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
KJV 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
DRB 17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies* ; fais-moi sortir de mes angoisses.
KJV 17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
DRB 18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
KJV 18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
DRB 19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
KJV 19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
DRB 20 Garde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
KJV 20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
DRB 21 Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
KJV 21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
DRB 22 Ô Dieu ! rachète Israël de toutes ses détresses.
KJV 22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées