Comparer
Psaumes 25DRB 1 toi Éternel, j'élève mon âme.
VULC 1 In finem. Psalmus David. [Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,
et in Domino sperans non infirmabor.
DRB 2 Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance ; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
VULC 2 Proba me, Domine, et tenta me ;
ure renes meos et cor meum.
DRB 3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus ; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
VULC 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est,
et complacui in veritate tua.
DRB 4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel ! enseigne-moi tes sentiers.
VULC 4 Non sedi cum concilio vanitatis,
et cum iniqua gerentibus non introibo.
DRB 5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
VULC 5 Odivi ecclesiam malignantium,
et cum impiis non sedebo.
DRB 6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté ; car elles sont de tout temps.
VULC 6 Lavabo inter innocentes manus meas,
et circumdabo altare tuum, Domine :
DRB 7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions* ; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
VULC 7 ut audiam vocem laudis,
et enarrem universa mirabilia tua.
DRB 8 L'Éternel est bon et droit ; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
VULC 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ,
et locum habitationis gloriæ tuæ.
DRB 9 Il fera marcher dans le droit [chemin] * les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
VULC 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam,
et cum viris sanguinum vitam meam :
DRB 10 Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
VULC 10 in quorum manibus iniquitates sunt ;
dextera eorum repleta est muneribus.
DRB 11 cause de ton nom, ô Éternel ! tu me pardonneras mon iniquité ; car elle est grande.
VULC 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ;
redime me, et miserere mei.
DRB 12 Qui est l'homme qui craint l'Éternel ? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir*.
VULC 12 Pes meus stetit in directo ;
in ecclesiis benedicam te, Domine.]
DRB 13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
DRB 14 Le secret* de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
DRB 15 Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel ; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
DRB 16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
DRB 17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies* ; fais-moi sortir de mes angoisses.
DRB 18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
DRB 19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
DRB 20 Garde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
DRB 21 Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
DRB 22 Ô Dieu ! rachète Israël de toutes ses détresses.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées