Comparer
Psaumes 26DRB 1 Ô Éternel ! juge-moi, car j'ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l'Éternel : je ne chancellerai pas.
MAR 1 Psaume de David.
Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel ; je ne chancellerai point.
DRB 2 Sonde-moi, ô Éternel ! et éprouve-moi ; examine mes reins et mon cœur.
MAR 2 Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon coeur.
DRB 3 Car ta bonté est devant mes yeux, et j'ai marché dans ta vérité.
MAR 3 Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
DRB 4 Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés ;
MAR 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
DRB 5 J'ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m'assiérai pas avec les méchants.
MAR 5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
DRB 6 Je laverai mes mains dans l'innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel !
MAR 6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel !
DRB 7 Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles.
MAR 7 Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
DRB 8 Éternel ! j'ai aimé l'habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire.
MAR 8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
DRB 9 N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
MAR 9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
DRB 10 Dans les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents.
MAR 10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
DRB 11 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
MAR 11 Mais moi, je marche en mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi.
DRB 12 Mon pied se tient au chemin uni : je bénirai l'Éternel dans les congrégations.
MAR 12 Mon pied s'est arrêté au chemin uni ; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées