Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 26

KJV 1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

MAR 1 Psaume de David.
Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel ; je ne chancellerai point.

WLC 1 לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־ אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃

KJV 2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

MAR 2 Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon coeur.

WLC 2 בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃

KJV 3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

MAR 3 Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.

WLC 3 כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃

KJV 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

MAR 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.

WLC 4 לֹא־ יָ֭שַׁבְתִּי עִם־ מְתֵי־ שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃

KJV 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

MAR 5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.

WLC 5 שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־ רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃

KJV 6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

MAR 6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel !

WLC 6 אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־ מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃

KJV 7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

MAR 7 Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.

WLC 7 לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃

KJV 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

MAR 8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.

WLC 8 יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃

KJV 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

MAR 9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.

WLC 9 אַל־ תֶּאֱסֹ֣ף עִם־ חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־ אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃

KJV 10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

MAR 10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.

WLC 10 אֲשֶׁר־ בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃

KJV 11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

MAR 11 Mais moi, je marche en mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi.

WLC 11 וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃

KJV 12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

MAR 12 Mon pied s'est arrêté au chemin uni ; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.

WLC 12 רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées