Comparer
Psaumes 26Ps 26 (King James)
1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. 2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. 3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: 7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: 10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. 11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. 12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
Ps 26 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière du juste persécuté
1
De David.
Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité,
Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.
2
Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi,
Fais passer au creuset mes reins et mon cœur;
3
Car ta grâce est devant mes yeux,
Et je marche dans ta vérité.
4
Je ne m'assieds pas avec les hommes faux,
Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
5
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal,
Je ne m'assieds pas avec les méchants.
6
Je lave mes mains dans l'innocence,
Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!
7
Pour éclater en actions de grâces,
Et raconter toutes tes merveilles.
8
Eternel! j'aime le séjour de ta maison,
Le lieu où ta gloire habite.
9
N'enlève pas mon âme avec les pécheurs,
Ma vie avec les hommes de sang,
10
Dont les mains sont criminelles
Et la droite pleine de présents!
11
Moi, je marche dans l'intégrité;
Délivre-moi et aie pitié de moi!
12
Mon pied est ferme dans la droiture:
Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
Ps 26 (Segond 21)
Prière de l'homme intègre
1
De David.
Rends-moi justice, Eternel, car je marche dans l'intégrité!
Je me confie en l'Eternel: je ne faiblis pas.
2
Examine-moi, Eternel, mets-moi à l'épreuve,
purifie au creuset mes reins et mon cœur,
3
car ta grâce est devant mes yeux,
et je marche dans ta vérité.
4
Je ne m'assieds pas avec les hommes faux,
je ne vais pas avec les hypocrites.
5
Je déteste l'assemblée de ceux qui font le mal,
je ne m'assieds pas avec les méchants.
6
Je lave mes mains en signe d'innocence,
et je fais le tour de ton autel, Eternel,
7
pour exprimer ma reconnaissance
et raconter toutes tes merveilles.
8
Eternel, j'aime la maison où tu résides,
le lieu où ta gloire habite.
9
N'entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs,
ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires.
10
Leurs mains sont souillées de crimes,
leur main droite est pleine de pots-de-vin,
11
mais moi, je marche dans l'intégrité.
Délivre-moi et aie pitié de moi!
12
Mon pied tient ferme dans la droiture;
je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
Ps 26 (Codex W. Leningrad)
1 לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־ אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ 2 בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ 3 כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ 4 לֹא־ יָ֭שַׁבְתִּי עִם־ מְתֵי־ שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ 5 שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־ רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃ 6 אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־ מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ 7 לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ 8 יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃ 9 אַל־ תֶּאֱסֹ֣ף עִם־ חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־ אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃ 10 אֲשֶׁר־ בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃ 11 וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ 12 רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées