Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 28

KJV 1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

LSG 1 De David. Éternel ! c'est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

LSGS 1 De David 01732. Eternel 03068! c'est à toi que je crie 07121 8799. Mon rocher 06697! ne reste pas sourd 02814 8799 à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre 02790 8799, Je ne sois semblable 04911 8738 à ceux qui descendent 03381 8802 dans la fosse 0953.

S21 1 De David.
Eternel, c'est à toi que je crie.
Mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix!
Si tu t'éloignes sans me répondre,
je deviendrai pareil à ceux qui descendent dans la tombe.

KJV 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

LSG 2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.

LSGS 2 Ecoute 08085 8798 la voix 06963 de mes supplications 08469, quand je crie 07768 8763 à toi, Quand j'élève 05375 8800 mes mains 03027 vers ton sanctuaire 06944 01687.

S21 2 Ecoute mes supplications quand je crie à toi,
quand je lève mes mains vers ton sanctuaire.

KJV 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

LSG 3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.

LSGS 3 Ne m'emporte 04900 8799 pas avec les méchants 07563 et les hommes 06466 8802 iniques 0205, Qui parlent 01696 8802 de paix 07965 à leur prochain 07453 et qui ont la malice 07451 dans le coeur 03824.

S21 3 Ne m'entraîne pas dans la ruine des méchants
et des hommes injustes!
Ils parlent de paix à leur prochain,
et ils ont la méchanceté dans le cœur:

KJV 4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

LSG 4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.

LSGS 4 Rends 05414 8798-leur selon leurs oeuvres 06467 et selon la malice 07455 de leurs actions 04611, Rends 05414 8798-leur selon l'ouvrage 04639 de leurs mains 03027; Donne 07725 8685-leur le salaire qu'ils méritent 01576.

S21 4 traite-les conformément à leurs actes
et à la méchanceté de leurs agissements,
donne-leur ce que vaut l'œuvre de leurs mains,
paie-leur le salaire qu'ils méritent,

KJV 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

LSG 5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Éternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point !

LSGS 5 Car ils ne sont pas attentifs 0995 8799 aux oeuvres 06468 de l'Eternel 03068, A l'ouvrage 04639 de ses mains 03027. Qu'il les renverse 02040 8799 et ne les relève 01129 8799 point!

S21 5 car ils ne font pas attention aux actes de l'Eternel,
à l'œuvre de ses mains.
Qu'il les abatte et ne les relève pas!

KJV 6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

LSG 6 Béni soit l'Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications.

LSGS 6 Béni 01288 8803 soit l'Eternel 03068! Car il exauce 08085 8804 la voix 06963 de mes supplications 08469.

S21 6 Béni soit l'Eternel,
car il a entendu mes supplications!

KJV 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

LSG 7 L'Éternel est ma force et mon bouclier ; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru ; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.

LSGS 7 L'Eternel 03068 est ma force 05797 et mon bouclier 04043; En lui mon coeur 03820 se confie 0982 8804, et je suis secouru 05826 8738; J'ai de l'allégresse 05937 8799 dans le coeur 03820, Et je le loue 03034 8686 par mes chants 07892.

S21 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier.
C'est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru.
Mon cœur est dans la joie,
et je le loue par mes chants.

KJV 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

LSG 8 L'Éternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.

LSGS 8 L'Eternel 03068 est la force 05797 de son peuple, Il est le rocher 04581 des délivrances 03444 de son oint 04899.

S21 8 L'Eternel est la force de son peuple,
il est une forteresse pour sauver celui qu'il a désigné par onction.

KJV 9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

LSG 9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours !

LSGS 9 Sauve 03467 8685 ton peuple 05971 et bénis 01288 8761 ton héritage 05159! Sois leur berger 07462 8798 et leur soutien 05375 8761 pour toujours 05769!

S21 9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage!
Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées