Comparer
Psaumes 29Ps 29 (Annotée Neuchâtel)
1 Psaume de David.Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !
2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !
3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.
4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,
5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;
6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.
7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,
8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,
9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !
10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.
Ps 29 (Catholique Crampon)
1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance 2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. 3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. 4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. 5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; 6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. 7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu 8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. 9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !" 10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité. 11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.Ps 29 (Darby)
0 Psaume de David. 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force ! 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence ! 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux. 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique. 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban, 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu. 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire ! 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours. 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.Ps 29 (Segond 1910)
1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur ! 2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés ! 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux. 4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse. 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban, 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu. 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire ! 10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement. 11 L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.Ps 29 (Segond avec Strong)
1 Psaume 04210 de David 01732. Fils 01121 de Dieu 0410, rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068, Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 et honneur 05797! 2 Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 pour son nom 08034! Prosternez 07812 8690-vous devant l'Eternel 03068 avec des ornements 01927 sacrés 06944! 3 La voix 06963 de l'Eternel 03068 retentit sur les eaux 04325, Le Dieu 0410 de gloire 03519 fait gronder le tonnerre 07481 8689; L'Eternel 03068 est sur les grandes 07227 eaux 04325. 4 La voix 06963 de l'Eternel 03068 est puissante 03581, La voix 06963 de l'Eternel 03068 est majestueuse 01926. 5 La voix 06963 de l'Eternel 03068 brise 07665 8799 les cèdres 0730; L'Eternel 03068 brise 07665 8762 les cèdres 0730 du Liban 03844, 6 Il les fait bondir 07540 8686 comme des veaux 05695, Et le Liban 03844 et le Sirion 08303 comme de jeunes 01121 buffles 07214. 7 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait jaillir 02672 8802 des flammes 03852 de feu 0784. 8 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait trembler 02342 8799 le désert 04057; L'Eternel 03068 fait trembler 02342 8799 le désert 04057 de Kadès 06946. 9 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait enfanter 02342 8787 les biches 0355, Elle dépouille 02834 8799 les forêts 03295. Dans son palais 01964 tout s'écrie 0559 8802: Gloire 03519! 10 L'Eternel 03068 était sur son trône 03427 8804 lors du déluge 03999; L'Eternel 03068 sur son trône 03427 8799 règne 04428 éternellement 05769. 11 L'Eternel 03068 donne 05414 8799 la force 05797 à son peuple 05971; L'Eternel 03068 bénit 01288 8762 son peuple 05971 et le rend heureux 07965.Ps 29 (Martin)
Description pompeuse du tonnerre.
1
Psaume de David.
Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. 2
Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom ; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique. 3
La voix de l'Eternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l'Eternel est sur les grandes eaux. 4
La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique. 5
La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban, 6
Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. 7
La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu. 8
La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès. 9
La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts ; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. 10
L'Eternel a présidé sur le déluge ; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. 11
L'Eternel donnera de la force à son peuple ; l'Eternel bénira son peuple en paix.
Ps 29 (Nouvelle Edition de Genève)
La toute-puissance de Dieu
1
Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
2
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!
3
La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.
4
La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.
5
La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,
6
Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
7
La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.
8
La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
9
La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
10
L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.
11
L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.
Ps 29 (Segond 21)
La toute-puissance de Dieu
1
Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
rendez à l'Eternel gloire et honneur!
2
Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!
3
La voix de l'Eternel retentit sur l'eau,
le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
l'Eternel domine les grandes eaux.
4
La voix de l'Eternel est puissante,
la voix de l'Eternel est majestueuse.
5
La voix de l'Eternel brise les cèdres,
l'Eternel brise les cèdres du Liban.
6
Il fait bondir le Liban comme un veau,
et le Sirion comme un jeune buffle.
7
La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.
8
La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
9
La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches,
elle dénude les forêts.
Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»
10
L'Eternel était sur son trône lors du déluge,
l'Eternel règne éternellement sur son trône.
11
L'Eternel donne de la force à son peuple,
l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.
Ps 29 (Codex W. Leningrad)
1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ 2 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־ קֹֽדֶשׁ׃ 3 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־ הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־ הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃ 4 קוֹל־ יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ 5 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ 6 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃ 7 קוֹל־ יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ 8 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ 9 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃ 10 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ 11 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־ עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées