Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

BAN 1 Psaume de David.
Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !

BCC 1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance

DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !

LSG 1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur !

OST 1 Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

BAN 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !

BCC 2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements.

DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !

LSG 2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés !

OST 2 Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!

BAN 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.

BCC 3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.

DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.

LSG 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux.

OST 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.

BAN 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,

BCC 4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse.

DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.

LSG 4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse.

OST 4 La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.

BAN 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;

BCC 5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ;

DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,

LSG 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban,

OST 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.

BAN 6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.

BCC 6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.

DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

LSG 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

OST 6 Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

BAN 7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,

BCC 7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu

DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.

LSG 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu.

OST 7 La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.

BAN 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,

BCC 8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.

DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

LSG 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

OST 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

BAN 9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !

BCC 9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !"

DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !

LSG 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire !

OST 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!

BAN 10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;

BCC 10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.

DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.

LSG 10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement.

OST 10 L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.

BAN 11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.

BCC 11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.

DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.

LSG 11 L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.

OST 11 L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées