Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

Ps 29 (Annotée Neuchâtel)

   1 Psaume de David.
Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !
   2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !
   3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.
   4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,
   5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;
   6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.
   7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,
   8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,
   9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !
   10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
   11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.

Ps 29 (Darby)

0 Psaume de David.   1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force ! 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence ! 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux. 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique. 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban, 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu. 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire ! 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours. 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.

Ps 29 (Segond 1910)

   1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur ! 2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés ! 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux. 4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse. 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban, 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu. 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire ! 10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement. 11 L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.

Ps 29 (Ostervald)

   1 Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force! 2 Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence! 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux. 4 La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique. 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban. 6 Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. 7 La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu. 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! 10 L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. 11 L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées