Comparer
Psaumes 29BAN 1 Psaume de David.
Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !
DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !
OST 1 Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
BAN 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !
DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !
OST 2 Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!
BAN 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.
DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.
OST 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
BAN 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,
DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.
OST 4 La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.
BAN 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;
DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,
OST 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.
BAN 6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.
DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
OST 6 Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
BAN 7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,
DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.
OST 7 La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.
BAN 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,
DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
OST 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
BAN 9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !
DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !
OST 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!
BAN 10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.
OST 10 L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.
BAN 11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.
DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.
OST 11 L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées