Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

BAN 1 Psaume de David.
Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !

KJV 1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

NEG 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!

BAN 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !

KJV 2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

NEG 2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!

BAN 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.

KJV 3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

NEG 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.

BAN 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,

KJV 4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

NEG 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.

BAN 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;

KJV 5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

NEG 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,

BAN 6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.

KJV 6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

NEG 6 Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

BAN 7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,

KJV 7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.

NEG 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

BAN 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,

KJV 8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

NEG 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

BAN 9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !

KJV 9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

NEG 9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!

BAN 10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;

KJV 10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

NEG 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.

BAN 11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.

KJV 11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

NEG 11 L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées