Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

BCC 1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance

DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !

KJV 1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

LSGS 1 Psaume 04210 de David 01732. Fils 01121 de Dieu 0410, rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068, Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 et honneur 05797!

NEG 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!

S21 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
rendez à l'Eternel gloire et honneur!

WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃

BCC 2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements.

DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !

KJV 2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

LSGS 2 Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 pour son nom 08034! Prosternez 07812 8690-vous devant l'Eternel 03068 avec des ornements 01927 sacrés 06944!

NEG 2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!

S21 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!

WLC 2 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־ קֹֽדֶשׁ׃

BCC 3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.

DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.

KJV 3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

LSGS 3 La voix 06963 de l'Eternel 03068 retentit sur les eaux 04325, Le Dieu 0410 de gloire 03519 fait gronder le tonnerre 07481 8689; L'Eternel 03068 est sur les grandes 07227 eaux 04325.

NEG 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.

S21 3 La voix de l'Eternel retentit sur l'eau,
le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
l'Eternel domine les grandes eaux.

WLC 3 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־ הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־ הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃

BCC 4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse.

DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.

KJV 4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

LSGS 4 La voix 06963 de l'Eternel 03068 est puissante 03581, La voix 06963 de l'Eternel 03068 est majestueuse 01926.

NEG 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.

S21 4 La voix de l'Eternel est puissante,
la voix de l'Eternel est majestueuse.

WLC 4 קוֹל־ יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃

BCC 5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ;

DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,

KJV 5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

LSGS 5 La voix 06963 de l'Eternel 03068 brise 07665 8799 les cèdres 0730; L'Eternel 03068 brise 07665 8762 les cèdres 0730 du Liban 03844,

NEG 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,

S21 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
l'Eternel brise les cèdres du Liban.

WLC 5 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃

BCC 6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.

DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

KJV 6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

LSGS 6 Il les fait bondir 07540 8686 comme des veaux 05695, Et le Liban 03844 et le Sirion 08303 comme de jeunes 01121 buffles 07214.

NEG 6 Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

S21 6 Il fait bondir le Liban comme un veau,
et le Sirion comme un jeune buffle.

WLC 6 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃

BCC 7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu

DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.

KJV 7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.

LSGS 7 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait jaillir 02672 8802 des flammes 03852 de feu 0784.

NEG 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

S21 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.

WLC 7 קוֹל־ יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃

BCC 8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.

DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

KJV 8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

LSGS 8 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait trembler 02342 8799 le désert 04057; L'Eternel 03068 fait trembler 02342 8799 le désert 04057 de Kadès 06946.

NEG 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

S21 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

WLC 8 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃

BCC 9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !"

DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !

KJV 9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

LSGS 9 La voix 06963 de l'Eternel 03068 fait enfanter 02342 8787 les biches 0355, Elle dépouille 02834 8799 les forêts 03295. Dans son palais 01964 tout s'écrie 0559 8802: Gloire 03519!

NEG 9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!

S21 9 La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches,
elle dénude les forêts.
Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»

WLC 9 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃

BCC 10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.

DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.

KJV 10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

LSGS 10 L'Eternel 03068 était sur son trône 03427 8804 lors du déluge 03999; L'Eternel 03068 sur son trône 03427 8799 règne 04428 éternellement 05769.

NEG 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.

S21 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge,
l'Eternel règne éternellement sur son trône.

WLC 10 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃

BCC 11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.

DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.

KJV 11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

LSGS 11 L'Eternel 03068 donne 05414 8799 la force 05797 à son peuple 05971; L'Eternel 03068 bénit 01288 8762 son peuple 05971 et le rend heureux 07965.

NEG 11 L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

S21 11 L'Eternel donne de la force à son peuple,
l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.

WLC 11 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־ עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées