Comparer
Psaumes 29BCC 1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance
LSG 1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur !
BCC 2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements.
LSG 2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés !
BCC 3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
LSG 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux.
BCC 4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse.
LSG 4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse.
BCC 5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ;
LSG 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban,
BCC 6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.
LSG 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
BCC 7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu
LSG 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu.
BCC 8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.
LSG 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
BCC 9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !"
LSG 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire !
BCC 10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.
LSG 10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement.
BCC 11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.
LSG 11 L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées