Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

BCC 1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance

MAR 1 Psaume de David.
Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.

NEG 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!

BCC 2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements.

MAR 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom ; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique.

NEG 2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!

BCC 3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.

MAR 3 La voix de l'Eternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l'Eternel est sur les grandes eaux.

NEG 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.

BCC 4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse.

MAR 4 La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique.

NEG 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.

BCC 5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ;

MAR 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban,

NEG 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,

BCC 6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.

MAR 6 Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.

NEG 6 Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

BCC 7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu

MAR 7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu.

NEG 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

BCC 8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.

MAR 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

NEG 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

BCC 9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !"

MAR 9 La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts ; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie.

NEG 9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!

BCC 10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.

MAR 10 L'Eternel a présidé sur le déluge ; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.

NEG 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.

BCC 11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.

MAR 11 L'Eternel donnera de la force à son peuple ; l'Eternel bénira son peuple en paix.

NEG 11 L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées