Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !

LSG 1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur !

VULC 1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David.

DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !

LSG 2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés !

VULC 2 [Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me,
nec delectasti inimicos meos super me.

DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.

LSG 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux.

VULC 3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.

DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.

LSG 4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse.

VULC 4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ;
salvasti me a descendentibus in lacum.

DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,

LSG 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban,

VULC 5 Psallite Domino, sancti ejus ;
et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.

DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

LSG 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

VULC 6 Quoniam ira in indignatione ejus,
et vita in voluntate ejus :
ad vesperum demorabitur fletus,
et ad matutinum lætitia.

DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.

LSG 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu.

VULC 7 Ego autem dixi in abundantia mea :
Non movebor in æternum.

DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

LSG 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

VULC 8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ;
avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.

DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !

LSG 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire !

VULC 9 Ad te, Domine, clamabo,
et ad Deum meum deprecabor.

DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.

LSG 10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement.

VULC 10 Quæ utilitas in sanguine meo,
dum descendo in corruptionem ?
numquid confitebitur tibi pulvis,
aut annuntiabit veritatem tuam ?

DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.

LSG 11 L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.

VULC 11 Audivit Dominus, et misertus est mei ;
Dominus factus est adjutor meus.

VULC 12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ;
conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia :

VULC 13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar.
Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées