Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !

NEG 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!

OST 1 Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

S21 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
rendez à l'Eternel gloire et honneur!

WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃

DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !

NEG 2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!

OST 2 Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!

S21 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!

WLC 2 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־ קֹֽדֶשׁ׃

DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.

NEG 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.

OST 3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.

S21 3 La voix de l'Eternel retentit sur l'eau,
le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
l'Eternel domine les grandes eaux.

WLC 3 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־ הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־ הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃

DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.

NEG 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.

OST 4 La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.

S21 4 La voix de l'Eternel est puissante,
la voix de l'Eternel est majestueuse.

WLC 4 קוֹל־ יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃

DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,

NEG 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,

OST 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.

S21 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
l'Eternel brise les cèdres du Liban.

WLC 5 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃

DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

NEG 6 Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

OST 6 Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

S21 6 Il fait bondir le Liban comme un veau,
et le Sirion comme un jeune buffle.

WLC 6 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃

DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.

NEG 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

OST 7 La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.

S21 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.

WLC 7 קוֹל־ יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃

DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

NEG 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

OST 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

S21 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

WLC 8 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃

DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !

NEG 9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!

OST 9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!

S21 9 La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches,
elle dénude les forêts.
Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»

WLC 9 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃

DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.

NEG 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.

OST 10 L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.

S21 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge,
l'Eternel règne éternellement sur son trône.

WLC 10 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃

DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.

NEG 11 L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

OST 11 L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.

S21 11 L'Eternel donne de la force à son peuple,
l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.

WLC 11 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־ עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées