Comparer
Psaumes 29DRB 1 Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force !
NEG 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
S21 1 Psaume de David.
Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,
rendez à l'Eternel gloire et honneur!
DRB 2 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence !
NEG 2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!
Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!
S21 2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!
DRB 3 La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le *Dieu de gloire fait tonner, - l'Éternel sur les grandes eaux.
NEG 3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
L'Eternel est sur les grandes eaux.
S21 3 La voix de l'Eternel retentit sur l'eau,
le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;
l'Eternel domine les grandes eaux.
DRB 4 La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.
NEG 4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse.
S21 4 La voix de l'Eternel est puissante,
la voix de l'Eternel est majestueuse.
DRB 5 La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban,
NEG 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;
L'Eternel brise les cèdres du Liban,
S21 5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
l'Eternel brise les cèdres du Liban.
DRB 6 Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
NEG 6 Il les fait bondir comme des veaux,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
S21 6 Il fait bondir le Liban comme un veau,
et le Sirion comme un jeune buffle.
DRB 7 La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.
NEG 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.
S21 7 La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.
DRB 8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
NEG 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
S21 8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
DRB 9 La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !
NEG 9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille les forêts.
Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
S21 9 La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches,
elle dénude les forêts.
Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»
DRB 10 L'Éternel s'assied sur les flots*, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.
NEG 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;
L'Eternel sur son trône règne éternellement.
S21 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge,
l'Eternel règne éternellement sur son trône.
DRB 11 L Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.
NEG 11 L'Eternel donne la force à son peuple;
L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.
S21 11 L'Eternel donne de la force à son peuple,
l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées