Comparer
Psaumes 3BCC 1 Chant de David. À l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils
KJV 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
LSG 1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
VULC 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.
BCC 2 Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi
KJV 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
LSG 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause.
VULC 2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
Multi insurgunt adversum me ;
BCC 3 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : "Plus de salut pour lui auprès de Dieu !" ‒ Séla.
KJV 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
LSG 3 (3:4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
VULC 3 multi dicunt animæ meæ :
Non est salus ipsi in Deo ejus.
BCC 4 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
KJV 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
LSG 4 (3:5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
VULC 4 Tu autem Domine, susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.
BCC 5 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. ‒ Séla.
KJV 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
LSG 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien.
VULC 5 Voce mea ad Dominum clamavi ;
et exaudivit me de monte sancto suo.
BCC 6 Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
KJV 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
LSG 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.
VULC 6 Ego dormivi, et soporatus sum ;
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
BCC 7 Je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.
KJV 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
LSG 7 (3:8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
VULC 7 Non timebo millia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.
BCC 8 Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
KJV 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
LSG 8 (3:9) Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause.
VULC 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;
dentes peccatorum contrivisti.
BCC 9 À Yahweh le salut ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! ‒ Séla.
VULC 9 Domini est salus ;
et super populum tuum benedictio tua.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées