Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 3

BCC 1 Chant de David. À l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils

LSGS 1 (3:1) Psaume 04210 de David 01732. A l'occasion de sa fuite 01272 8800 devant 06440 Absalom 053, son fils 01121. (3:2) O Eternel 03068, que mes ennemis 06862 sont nombreux 07231 8804! Quelle multitude 07227 se lève 06965 8801 contre moi!

NEG 1 Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.

S21 1 Psaume de David,
lorsqu'il fuyait devant son fils Absalom.

BCC 2 Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi

LSGS 2 (3:3) Combien 07227 qui disent 0559 8802 à mon sujet 05315: Plus de salut 03444 pour lui auprès de Dieu 0430! -Pause 05542.

NEG 2 O Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Quelle multitude se lève contre moi!

S21 2 Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Beaucoup se dressent contre moi,

BCC 3 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : "Plus de salut pour lui auprès de Dieu !" ‒ Séla.

LSGS 3 (3:4) Mais toi, ô Eternel 03068! tu es mon bouclier 04043, Tu es ma gloire 03519, et tu relèves 07311 8688 ma tête 07218.

NEG 3 Combien disent à mon sujet:
Plus de salut pour lui auprès de Dieu! - Pause.

S21 3 beaucoup disent à mon sujet:
«Pas de salut pour lui auprès de Dieu!»       – Pause.

BCC 4 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

LSGS 4 (3:5) De ma voix 06963 je crie 07121 8799 à l'Eternel 03068, Et il me répond 06030 8799 de sa montagne 02022 sainte 06944. -Pause 05542.

NEG 4 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

S21 4 Mais toi, Eternel, tu es mon bouclier,
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

BCC 5 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. ‒ Séla.

LSGS 5 (3:6) Je me couche 07901 8804, et je m'endors 03462 8799; Je me réveille 06974 8689, car l'Eternel 03068 est mon soutien 05564 8799.

NEG 5 De ma voix je crie à l'Eternel,
Et il me répond de sa montagne sainte. - Pause.

S21 5 A pleine voix je crie à l'Eternel,
et il me répond de sa montagne sainte.        – Pause.

BCC 6 Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.

LSGS 6 (3:7) Je ne crains 03372 8799 pas les myriades 07233 de peuples 05971 Qui m'assiègent 07896 8804 de toutes parts 05439.

NEG 6 Je me couche, et je m'endors;
Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.

S21 6 Je me couche, et je m'endors;
je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.

BCC 7 Je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.

LSGS 7 (3:8) Lève 06965 8798-toi, Eternel 03068! sauve 03467 8685-moi, mon Dieu 0430! Car tu frappes 05221 8689 à la joue 03895 tous mes ennemis 0341 8802, Tu brises 07665 8765 les dents 08127 des méchants 07563.

NEG 7 Je ne crains pas les milliers de personnes
Qui m'assiègent de toutes parts.

S21 7 Je n'ai pas peur de ces milliers de personnes
qui m'assiègent de tous côtés.

BCC 8 Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.

LSGS 8 (3:9) Le salut 03444 est auprès de l'Eternel 03068: Que ta bénédiction 01293 soit sur ton peuple 05971! -Pause 05542.

NEG 8 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu!
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.

S21 8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu!
Tu gifles tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.

BCC 9 À Yahweh le salut ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! ‒ Séla.

NEG 9 Le salut est auprès de l'Eternel:
Que ta bénédiction soit sur ton peuple! - Pause.

S21 9 Le salut appartient à l'Eternel.
Que ta bénédiction soit sur ton peuple!        – Pause.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées