Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 3

DRB 1 Éternel ! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi.

LSG 1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !

OST 1 Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils.

WLC 1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃

DRB 2 Beaucoup disent de mon âme : Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah*.

LSG 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause.

OST 2 Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!

WLC 2 יְ֭הוָה מָֽה־ רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

DRB 3 Mais toi, Éternel ! tu es un bouclier pour moi ; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.

LSG 3 (3:4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

OST 3 Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause).

WLC 3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃

DRB 4 Je crierai de ma voix à l'Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah.

LSG 4 (3:5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.

OST 4 Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.

WLC 4 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃

DRB 5 Je me suis couché, et je m'endormirai : je me réveillerai, car l'Éternel me soutient.

LSG 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien.

OST 5 Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.)

WLC 5 ק֭וֹלִי אֶל־ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃

DRB 6 Je n'aurai pas de crainte des myriades du peuple qui se sont mises contre moi tout autour.

LSG 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.

OST 6 Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.

WLC 6 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃

DRB 7 Lève-toi, Éternel ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.

LSG 7 (3:8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.

OST 7 Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.

WLC 7 לֹֽא־ אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃

DRB 8 De l'Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.

LSG 8 (3:9) Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause.

OST 8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

WLC 8 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־ הִכִּ֣יתָ אֶת־ כָּל־ אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃

OST 9 Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. )

WLC 9 לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־ עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées