Comparer
Psaumes 3Ps 3 (King James)
1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Ps 3 (Segond 1910)
1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause. 3 (3:4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.4 (3:5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. 7 (3:8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. 8 (3:9) Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause.
Ps 3 (Martin)
David pressé par ses ennemis met sa confiance en Dieu.
1
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. 2
Ô Eternel ! Combien sont multipliés ceux qui me pressent ! beaucoup de gens s'élèvent contre moi. 3
Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. 4
Mais toi, ô Eternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
5
J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah. 6
Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé ; car l'Eternel me soutient. 7
Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. 8
Lève-toi, Eternel mon Dieu ! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants. 9
La délivrance vient de l'Eternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Ps 3 (Nouvelle Edition de Genève)
Confiance malgré la persécution
1
Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.
2
O Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Quelle multitude se lève contre moi!
3
Combien disent à mon sujet:
Plus de salut pour lui auprès de Dieu! - Pause.
4
Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
5
De ma voix je crie à l'Eternel,
Et il me répond de sa montagne sainte. - Pause.
6
Je me couche, et je m'endors;
Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
7
Je ne crains pas les milliers de personnes
Qui m'assiègent de toutes parts.
8
Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu!
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.
9
Le salut est auprès de l'Eternel:
Que ta bénédiction soit sur ton peuple! - Pause.
Ps 3 (Segond 21)
Confiance malgré la persécution
1
Psaume de David,
lorsqu'il fuyait devant son fils Absalom.
2
Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Beaucoup se dressent contre moi,
3
beaucoup disent à mon sujet:
«Pas de salut pour lui auprès de Dieu!» – Pause.
4
Mais toi, Eternel, tu es mon bouclier,
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
5
A pleine voix je crie à l'Eternel,
et il me répond de sa montagne sainte. – Pause.
6
Je me couche, et je m'endors;
je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
7
Je n'ai pas peur de ces milliers de personnes
qui m'assiègent de tous côtés.
8
Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu!
Tu gifles tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.
9
Le salut appartient à l'Eternel.
Que ta bénédiction soit sur ton peuple! – Pause.
Ps 3 (Vulgate)
1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
Multi insurgunt adversum me ;
3 multi dicunt animæ meæ :
Non est salus ipsi in Deo ejus.
4 Tu autem Domine, susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.
5 Voce mea ad Dominum clamavi ;
et exaudivit me de monte sancto suo.
6 Ego dormivi, et soporatus sum ;
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
7 Non timebo millia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.
8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;
dentes peccatorum contrivisti.
9 Domini est salus ;
et super populum tuum benedictio tua.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées