Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 3

KJV 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

OST 1 Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils.

S21 1 Psaume de David,
lorsqu'il fuyait devant son fils Absalom.

VULC 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.

KJV 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

OST 2 Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!

S21 2 Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Beaucoup se dressent contre moi,

VULC 2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
Multi insurgunt adversum me ;

KJV 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

OST 3 Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause).

S21 3 beaucoup disent à mon sujet:
«Pas de salut pour lui auprès de Dieu!»       – Pause.

VULC 3 multi dicunt animæ meæ :
Non est salus ipsi in Deo ejus.

KJV 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

OST 4 Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.

S21 4 Mais toi, Eternel, tu es mon bouclier,
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

VULC 4 Tu autem Domine, susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.

KJV 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

OST 5 Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.)

S21 5 A pleine voix je crie à l'Eternel,
et il me répond de sa montagne sainte.        – Pause.

VULC 5 Voce mea ad Dominum clamavi ;
et exaudivit me de monte sancto suo.

KJV 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

OST 6 Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.

S21 6 Je me couche, et je m'endors;
je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.

VULC 6 Ego dormivi, et soporatus sum ;
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.

KJV 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

OST 7 Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.

S21 7 Je n'ai pas peur de ces milliers de personnes
qui m'assiègent de tous côtés.

VULC 7 Non timebo millia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.

KJV 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

OST 8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

S21 8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu!
Tu gifles tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.

VULC 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;
dentes peccatorum contrivisti.

OST 9 Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. )

S21 9 Le salut appartient à l'Eternel.
Que ta bénédiction soit sur ton peuple!        – Pause.

VULC 9 Domini est salus ;
et super populum tuum benedictio tua.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées