Comparer
Psaumes 3LSG 1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
OST 1 Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils.
VULC 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.
LSG 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause.
OST 2 Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!
VULC 2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
Multi insurgunt adversum me ;
LSG 3 (3:4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
OST 3 Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause).
VULC 3 multi dicunt animæ meæ :
Non est salus ipsi in Deo ejus.
LSG 4 (3:5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
OST 4 Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.
VULC 4 Tu autem Domine, susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.
LSG 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien.
OST 5 Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.)
VULC 5 Voce mea ad Dominum clamavi ;
et exaudivit me de monte sancto suo.
LSG 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.
OST 6 Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.
VULC 6 Ego dormivi, et soporatus sum ;
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
LSG 7 (3:8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
OST 7 Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.
VULC 7 Non timebo millia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.
LSG 8 (3:9) Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause.
OST 8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.
VULC 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;
dentes peccatorum contrivisti.
OST 9 Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. )
VULC 9 Domini est salus ;
et super populum tuum benedictio tua.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées