Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 3

Ps 3 (Segond 1910)

   1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause. 3 (3:4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
   4 (3:5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. 7 (3:8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. 8 (3:9) Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause.

Ps 3 (Vulgate)

   1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.
   2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
Multi insurgunt adversum me ;
   3 multi dicunt animæ meæ :
Non est salus ipsi in Deo ejus.
   4 Tu autem Domine, susceptor meus es,
gloria mea, et exaltans caput meum.
   5 Voce mea ad Dominum clamavi ;
et exaudivit me de monte sancto suo.
   6 Ego dormivi, et soporatus sum ;
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
   7 Non timebo millia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.
   8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;
dentes peccatorum contrivisti.
   9 Domini est salus ;
et super populum tuum benedictio tua.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées