Comparer
Psaumes 30BCC 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
NEG 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
BCC 2 Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
NEG 2 Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé,
Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
BCC 3 Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri.
NEG 3 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
BCC 4 Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.
NEG 4 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts,
Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
BCC 5 Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !
NEG 5 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez,
Célébrez par vos louanges sa sainteté!
BCC 6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse.
NEG 6 Car sa colère dure un instant,
Mais sa grâce toute la vie;
Le soir arrivent les pleurs,
Et le matin l'allégresse.
BCC 7 Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé !"
NEG 7 Je disais dans ma sécurité:
Je ne chancellerai jamais!
BCC 8 Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne ; tu as caché ta face, et j'ai été troublé.
NEG 8 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne
Tu cachas ta face, et je fus troublé.
BCC 9 Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh
NEG 9 Eternel! j'ai crié à toi,
J'ai imploré l'Eternel:
BCC 10 "Que gagnes-tu à verser mon sang ; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?
NEG 10 Que gagnes-tu à verser mon sang,
A me faire descendre dans la fosse?
La poussière a-t-elle pour toi des louanges?
Raconte-t-elle ta fidélité?
BCC 11 Écoute, Yahweh, sois-moi propice ; Yahweh, viens à mon secours !
NEG 11 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi!
Eternel, secours-moi!
BCC 12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
NEG 12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse,
Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
BCC 13 afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.
NEG 13 Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet.
Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées