Comparer
Psaumes 30Ps 30 (Darby)
0 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. 1 Éternel ! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré*, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. 2 Éternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. 3 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse. 4 Chantez à l'Éternel, vous, ses saints*, et célébrez la mémoire de sa sainteté. 5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.6 Et moi, j'ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé. 7 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté. 8 Éternel ! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur* : 9 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ? 10 Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide. 11 Tu as changé mon deuil en allégresse*, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie ; 12 Afin que [mon] âme* te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Ps 30 (Ostervald)
1 Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. 2 Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. 3 Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. 4 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse. 5 Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!6 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin. 7 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé! 8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu. 9 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant: 10 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité? 11 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide! 12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie, 13 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. 14 Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées