Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 31

BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.

S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.

BAN 2 Eternel ! je me réfugie vers toi.
Que je ne sois jamais confus !
Délivre-moi par ta justice !

S21 2 Eternel, je cherche refuge en toi:
que jamais je ne sois déçu!
Délivre-moi dans ta justice,

BAN 3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer !
Sois pour moi un rocher où je me réfugie,
Un lieu fort où je puisse me sauver !

S21 3 tends ton oreille vers moi,
viens vite à mon secours!
Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse
où je trouve le salut!

BAN 4 Car tu es mon rocher et ma forteresse,
Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.

S21 4 Oui, tu es mon rocher, ma forteresse;
à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

BAN 5 Tu me tireras du piège caché qu'ils ont tendu pour moi,
Car tu es mon asile.

S21 5 Tu me feras sortir du piège qu'ils m'ont tendu,
car tu es mon protecteur.

BAN 6 Je remets mon esprit entre tes mains ;
Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité !

S21 6 *Je remets mon esprit entre tes mains:
tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité!

BAN 7 Je hais ceux qui s'attachent aux vanités trompeuses.
Pour moi, c'est en l'Eternel que je me confie.

S21 7 Je déteste ceux qui s'attachent à des idoles sans consistance;
moi, c'est en l'Eternel que je me confie.

BAN 8 Je veux m'égayer et me réjouir en ta bonté,
Parce que tu as regardé mon affliction ;
Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,

S21 8 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie,
car tu vois ma misère, tu connais les angoisses de mon âme.

BAN 9 Et tu ne m'as pas livré à la main de mon ennemi,
Mais tu as mis mes pieds au large.

S21 9 Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi,
tu as mis mes pieds au large.

BAN 10 Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse.
Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.

S21 10 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis dans la détresse;
j'ai les yeux, l'âme et le corps rongés par le chagrin.

BAN 11 Ma vie se consume dans la tristesse
Et mes années dans les soupirs.
Ma force est consumée à cause de mon péché,
Et mes os dépérissent.

S21 11 Ma vie s'épuise dans la douleur,
et mes années dans les soupirs;
ma force faiblit à cause de ma faute,
et mes os dépérissent.

BAN 12 Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre,
Un grand opprobre pour mes voisins,
La terreur de mes amis.
Ceux qui me voient sur les places s'enfuient loin de moi.

S21 12 Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte,
de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis;
ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi.

BAN 13 Je suis oublié comme un mort, banni des coeurs ;
Je suis comme un vase au rebut,

S21 13 Je suis oublié, effacé des mémoires, comme un mort,
je suis comme un objet qui a disparu.

BAN 14 Car j'ai entendu les mauvais propos de plusieurs ;
L'effroi m'enveloppe de toutes parts,
Quand ils se concertent ensemble contre moi,
Complotant de m'ôter la vie.

S21 14 J'apprends les mauvais propos de plusieurs,
je suis assailli de terreur
quand ils se concertent contre moi
et complotent de m'enlever la vie.

BAN 15 Mais moi, je me confie en toi, ô Eternel !
Je dis : Tu es mon Dieu !

S21 15 Mais moi, je me confie en toi, Eternel!
Je dis: «Tu es mon Dieu!»

BAN 16 Mes temps sont dans ta main ;
Retire-moi des mains de ceux qui me haïssent
Et de ceux qui me persécutent.

S21 16 Mes destinées sont dans ta main:
délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

BAN 17 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Sauve-moi par ta grâce !

S21 17 Fais briller ton visage sur ton serviteur,
sauve-moi par ta grâce!

BAN 18 Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque.
Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !

S21 18 Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi!
Que les méchants le soient, eux,
qu'ils soient réduits au silence dans le séjour des morts!

BAN 19 Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses,
Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.

S21 19 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses
qui parlent avec insolence contre le juste,
avec arrogance et dédain!

BAN 20 Combien grande est ta bonté,
Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes,
A ceux qui cherchent en toi leur refuge !

S21 20 Oh! combien ta bonté est grande!
Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi
face aux hommes.

BAN 21 Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face
Contre les soulèvements des hommes.
Tu les mets à couvert
Contre les langues qui les attaquent.

S21 21 Tu les caches dans l'abri de ta présence contre ceux qui les persécutent,
tu les protèges dans ta tente contre les langues hostiles.

BAN 22 Béni soit l'Eternel, car il a signalé sa bonté envers moi
[Et m'a mis] dans une ville forte.

S21 22 Béni soit l'Eternel,
car il a démontré sa grâce envers moi,
comme si j'avais été dans une ville fortifiée.

BAN 23 J'avais dit dans ma précipitation :
Je suis retranché de devant tes yeux.
Mais tu as entendu la voix de ma supplication,
Quand j'ai crié à toi.

S21 23 Je disais dans mon trouble:
«Je suis chassé loin de ton regard»,
mais tu as entendu mes supplications
quand j'ai crié vers toi.

BAN 24 Aimez l'Eternel, vous tous ses bien-aimés !
L'Eternel garde les fidèles
Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil.

S21 24 Aimez l'Eternel, vous, tous ses fidèles!
L'Eternel garde les croyants,
mais il punit sévèrement les orgueilleux.

BAN 25 Fortifiez-vous, et que votre coeur s'affermisse,
Vous tous qui vous attendez à l'Eternel.

S21 25 Fortifiez-vous et que votre cœur s'affermisse,
vous tous qui espérez en l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées