Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 33

BCC 1 Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange.

MAR 1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel ; sa louange est bienséante aux hommes droits.

BCC 2 Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes.

MAR 2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.

BCC 3 Chantez à sa gloire un cantique nouveau ; unissez avec art vos instruments et vos voix.

MAR 3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.

BCC 4 Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses oeuvres s'accomplissent dans la fidélité.

MAR 4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses oeuvres sont avec fermeté.

BCC 5 il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh.

MAR 5 Il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.

BCC 6 Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

MAR 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

BCC 7 Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.

MAR 7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.

BCC 8 Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant lui

MAR 8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.

BCC 9 Car il a dit, et tout a été fait ; il a ordonné, et tout a existé.

MAR 9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.

BCC 10 Yahweh renverse les desseins des nations ; il réduit à néant les pensées des peuples.

MAR 10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples ;

BCC 11 Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais, et les pensées de son coeur dans toutes les générations.

MAR 11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours ; les desseins de son coeur subsistent d'âge en âge.

BCC 12 Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu'il a choisi pour son héritage !

MAR 12 Ô ! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage !

BCC 13 Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ;

MAR 13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.

BCC 14 du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre,

MAR 14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.

BCC 15 lui qui forme leur coeur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.

MAR 15 C'est lui qui forme également leur coeur, et qui prend garde à toutes leurs actions.

BCC 16 Ce n'est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n'est pas une grande force qui fait triompher le guerrier.

MAR 16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.

BCC 17 Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n'assure pas la délivrance.

MAR 17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.

BCC 18 L'oeil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,

MAR 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.

BCC 19 pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.

MAR 19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.

BCC 20 Notre âme attend avec confiance Yahweh ; il est notre secours et notre bouclier ;

MAR 20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel ; il est notre aide et notre bouclier.

BCC 21 car en lui notre coeur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.

MAR 21 Certainement notre coeur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.

BCC 22 Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi !

MAR 22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel ! selon que nous nous sommes confiés en toi

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées