Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 33

DRB 1 Exultez en l'Éternel, vous justes ! aux hommes droits sied la louange.

MAR 1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel ; sa louange est bienséante aux hommes droits.

DRB 2 Célébrez l'Éternel avec la harpe ; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes ;

MAR 2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.

DRB 3 Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.

MAR 3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.

DRB 4 Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.

MAR 4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses oeuvres sont avec fermeté.

DRB 5 Il aime la justice et le jugement* ; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.

MAR 5 Il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.

DRB 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par l'esprit de sa bouche.

MAR 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

DRB 7 Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.

MAR 7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.

DRB 8 Que toute la terre craigne l'Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent !

MAR 8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.

DRB 9 Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été ; il a commandé, et elle s'est tenue là.

MAR 9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.

DRB 10 L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.

MAR 10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples ;

DRB 11 Le conseil de l'Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.

MAR 11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours ; les desseins de son coeur subsistent d'âge en âge.

DRB 12 Bienheureuse la nation qui a l'Éternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son héritage !

MAR 12 Ô ! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage !

DRB 13 L'Éternel regarde des cieux ; il voit tous les fils des hommes.

MAR 13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.

DRB 14 Du lieu* de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.

MAR 14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.

DRB 15 C'est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.

MAR 15 C'est lui qui forme également leur coeur, et qui prend garde à toutes leurs actions.

DRB 16 Un roi n'est pas sauvé par la multitude de son armée, et l'homme puissant n'est pas délivré par sa grande force ;

MAR 16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.

DRB 17 Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.

MAR 17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.

DRB 18 Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,

MAR 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.

DRB 19 Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.

MAR 19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.

DRB 20 Notre âme s'attend à l'Éternel ; il est notre aide et notre bouclier.

MAR 20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel ; il est notre aide et notre bouclier.

DRB 21 Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance.

MAR 21 Certainement notre coeur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.

DRB 22 Que ta bonté, ô Éternel ! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.

MAR 22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel ! selon que nous nous sommes confiés en toi

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées