Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34:11-22

BAN 11 Kaph.
Les lionceaux ont disette et ont faim,
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.

KJV 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

NEG 11 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim,
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.

BAN 12 Lamed.
Venez, enfants, écoutez-moi :
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.

KJV 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

NEG 12 Venez, mes fils, écoutez-moi!
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.

BAN 13 Mem.
Qui est l'homme qui prend plaisir à la vie,
Qui souhaite des jours pour goûter le bonheur ?

KJV 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

NEG 13 Quel est l'homme qui aime la vie,
Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?

BAN 14 Nun.
Garde ta langue du mal,
Et tes lèvres de paroles trompeuses ;

KJV 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

NEG 14 Préserve ta langue du mal,
Et tes lèvres des paroles trompeuses;

BAN 15 Samech.
Détourne-toi du mal et fais le bien ;
Recherche la paix et la poursuis.

KJV 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

NEG 15 Eloigne-toi du mal, et fais le bien;
Recherche et poursuis la paix.

BAN 16 Aïn.
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,
Et ses oreilles sont attentives à leur cri.

KJV 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

NEG 16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,
Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.

BAN 17 Pé.
La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal,
Pour retrancher de la terre leur souvenir.

KJV 17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

NEG 17 L'Eternel tourne sa face contre les méchants,
Pour retrancher de la terre leur souvenir.

BAN 18 Tsadé.
Ils crient..., l'Eternel les entend
Et les délivre de toutes leurs détresses.

KJV 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

NEG 18 Quand les justes crient, l'Eternel entend,
Et il les délivre de toutes leurs détresses;

BAN 19 Koph.
L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé,
Et il sauve ceux qui ont l'esprit froissé.

KJV 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

NEG 19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.

BAN 20 Hesch.
Nombreux sont les maux du juste,
Mais de tous l'Eternel le délivre.

KJV 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.

NEG 20 Le malheur atteint souvent le juste,
Mais l'Eternel l'en délivre toujours.

BAN 21 Schin.
Il garde tous ses os,
Aucun d'eux ne sera brisé.

KJV 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

NEG 21 Il garde tous ses os,
Aucun d'eux n'est brisé.

BAN 22 Thav.
Le mal fait mourir le méchant,
Et ceux qui haïssent le juste sont sous la condamnation.

KJV 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

NEG 22 Le malheur tue le méchant,
Et les ennemis du juste sont châtiés.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées